List Asystenta Kościelnego Ks.Wiesława Hudka

 

Kochani Pueri Cantores!

Dziewczęta i Chłopcy!

 

Pozdrawiam Was na początku adwentu, który jest po to, aby się dobrze przygotować  na święta Narodzenia Pańskiego.

Nie wiem, czy zdajecie sobie sprawę, że w tym roku mija 200 lat od pierwszego wykonania jednej z najbardziej znanych na całym świecie pieśni kościelnych, tzn. kolędy „Cicha noc"? Wystarczy wspomnieć, iż śpiewana jest w ponad 300 wersjach językowych!!!

Słowa tej pięknej pieśni napisał ks. Joseph Mohr (1792-1848), zaś melodię ułożył organista Franz Xaver Gruber (1787-1863). Podobno w małym kościółku św. Mikołaja w Oberndorf bei Salzburg (Austria) w 1818 roku organy były niesprawne, tak więc „Cicha noc" została wykonana po raz pierwszy przez jej autorów tylko z towarzyszeniem gitary.

 

Piszę o tym, żebyście śpiewając w tym roku właśnie tę kolędę wiedzieli o tej ważnej rocznicy, a także by ta historia zachęciła Was do pięknego przeżycia kolejnych dni i tygodni. W tym roku adwent będzie trwał tylko trzy tygodnie, warto więc, żeby każdego dnia zaznaczać w kalendarzu jakieś dobro: myśl, słowo bądź uczynek. Pamiętajcie, że dla Pana Boga wszystko jest ważne: nawet dźwięk gitary i dwóch śpiewających osób, jak w kolędzie „Cicha noc"...

Pomyślcie, jak to wspaniale, że otrzymaliście dar słuchu i pięknego głosu!

 

 

Powiedzcie Waszym bliskim: Rodzicom, Rodzeństwu, także tym, z którymi śpiewacie w chórze proste, ale ważne słowa: Dobrze, że jesteś!

Zróbcie coś dobrego! Pomóżcie tym, którzy potrzebują pomocy, uczcie się chętnie, śpiewajcie z radością, nie zapominajcie o codziennej modlitwie i niedzielnej Eucharystii.

Niech do czynienia dobra zachęca przykład jednego z twórców „Cichej nocy", ks. Mohra, który słynął ze swej hojności i prawie wszystkie swoje dochody przeznaczał na pomoc potrzebującym, założył też szkołę i stworzył specjalny fundusz umożliwiający podjęcie nauki dzieciom z ubogich rodzin.

 

Na koniec chciałbym Was poprosić o jeden adwentowy dar. Odmawiajmy codziennie - od 2 do 23 grudnia - jedno „Zdrowaś Maryjo" w intencji wszystkich, którzy złączeni są w wielkiej Rodzinie Pueri Cantores, zaś 24 grudnia, kiedy wielu z Was będzie się przygotowywało do pasterki zaśpiewajmy w naszych domach „Cichą noc". Wersje językowe można znaleźć na stronie: www.silentnight.web.za/translate

 

Przesyłam Wam moje błogosławieństwo i zapewnienie o modlitwie!

Wasz ks. Wiesław Hudek

asystent kościelny IFPC

 

Żory, 1 grudnia 2018

(GERMAN) Stille Nacht! Heil'ge Nacht! 
Alles schläft; einsam wacht 
Nur das traute hoch heilige Paar. 
Holder Knab' im lockigen Haar, 
Schlafe in himmlischer Ruh!

 

(ENGLISH) Silent night! Holy night!
All is calm, all is bright,
Round yon Virgin Mother and Child!
Holy Infant, so tender and mild,
Sleep in heavenly peace!

(SPANISH) Noche de paz, noche de amor, 
Todo duerme en derredor. 
Entre sus astros que esparcen su luz 
Bella anunciando al niñito Jesús 
Brilla la estrella de paz


(FRENCH) Douce nuit! Sainte nuit! 
Tout se tait, l'heure fuit. 
Seuls Joseph et Marie humblement, 
sont penches au berceau de l'Enfant. 
Dors, Jesus radieux!

(ITALIAN) Astro del ciel, Pargol divin, 
mite Agnello Redentor! 
Tu che i Vati da lungi sognar, 
Tu che angeliche voci nunziar, 
luce dona alle genti 
pace infondi nei cuor!

(RUSSIAN) Тихая ночь, дивная ночь!
Дремлет все, лишь не спит
В благоговенье святая чета;
Чудным Младенцем полны их сердца,
Радость в душе их горит.

(POLISH) Cicha noc, święta noc
wszystko śpi, atoli
Czuwa Józef i Maryja
Niech więc Boska ich Dziecina
W błogim pokoju śpi.

 

 

 



POPRZEDNIE WPISY

Archiwum wpisów

 

WYSZUKAJ W SERWISIE

Tytuł wpisu Treść wpisu